
Omdat ik tot mijn vertrek niet echt veel te doen heb, en anders toch maar zenuwachtig zit te wezen, nog maar een berichtje.
Volgens mij is het Japans qua uitspraak best eenvoudig. O.k. de Japanse uitspraak heeft ook wel zijn moeilijkheden, maar toch, de basis is poepsimpel. Toch hoor ik regelmatig een foute uitspraak van Japanse woorden in de media. Het probleem zit hem in het omzetten (transcriptie) van Japanse karakters naar ons Romeins geschrift. Er zijn verschillende manieren om dit te doen. spijtig genoeg is er bij Japanse woorden die je dagdagelijks tegenkomt, niets waar je de uitspraak uit kunt afleiden. Aangezien het aan de transcriptie ligt kan ik hier weinig aan doen, maar hier toch al de juist uitspraak, van twee steden die vaak aan bod zijn gekomen:
v.b. .1: Osaka (oo-sa-ka)
In het Nederlands kennen we de open lettergrepen. (Een lange klinker wordt in een open lettergreep met een enkel teken geschreven.) Voor het Japans geld dit niet. Bij een lange klinker wordt deze verlengd door die dubbel te schrijven of te verlengen met een ander teken. Die verlenging schrijft men niet in het Nederlands, dus uiteindelijk zouden de “sa” en “ka” evengoed lang kunnen zijn, en de “o” dan weer kort. Maar het is dus oo-sa-ka en zeker niet oo-saa-ka.
v.b.2: Minoh (mie-noo)
Minoh, het stadje waar ik verblijf, is weer wat anders. Minoh is de officiële naam, maar voor Nederlandstaligen heeft die “h” weinig zin. Het is dan ook niet duidelijk hoe het wordt uitgesproken. De juiste uitspraak is mie-noo. Een “i” wordt uitgesproken zoals in “vies”(misschien wel iets korter) en niet zoals in “mis”.
Hoewel het Nederlands, Japanse woorden qua uitspraak niet veel verandert, zijn er toch woorden die anders worden uitgesproken/geschreven in het Nederlands. Zoals Tokio, wat in het Japans als Tokyo wordt geschreven/uitgesproken (= beide o’s lang, kyo wordt als kjo uitgesproken).
Ik betwijfel of mijn bericht veel opheldering heeft gebracht betreffende de uitspraak van de Japanse taal. Maar men bedoeling was eigenlijk niet meer dan uit te leggen hoe je Osaka en Minoh uitspreekt.
P.S. Achter Japanse woorden heb ik af en toe, tussen haakjes het woord in Japanse karakters en daarachter de uitspraak geschreven. Als je de Japanse lettertypen niet heb geïnstalleerd ziet dit er een beetje raar uit, gewoon negeren zou ik zeggen. Ik doe dit vooral voor de (beginnende) studenten Japans en om zelf wat meer Japanse karakters te leren.